Why is it Puer and not Pu-erh?

This is one of those weird naming conventions that many people don't really understand due to the mixing of Western and Eastern usage without really standardizing between the two.


Let's first look at some relatively popular and modern name changes in China that have now been accepted as a general standard in the west:

1. Peking has now become Beijing

2. Canton => Guangzhou

3. Chungking => Chongqing


It's noticeable that all the (former) names on the left are non-standardized transliterations of the pronunciation by the travellers who popularized the words in the west. On the right are the modern names as written in Chinese Pinyin. As a former language teacher, I'll not digress and just focus on the goal here by summarizing that China would much prefer standardizing modern usage to Chinese Pinyin which also happens to help international communication overall. I would agree with this sentiment whilst also adding that historical usage should be properly archived and referenced where appropriate.


How does this relate to Puer and Pu-erh? Well the Chinese 普洱 is transliterated in Wade-Giles as Pu-erh while in Chinese Pinyin it is Puer. Note that Wade-Giles was mainly a system that tranliterated Cantonese, not Putonghua, which is curious as we rarely use the transliteration of Bolay or its bastardized variations.


As Puer tea is a Chinese product, and Pinyin the most standard modern tranliteration of Chinese, it fair to assume that the best standardization in current times is Puer rather than Puerh. Now, as a Brit, the added 'h's and 'u's in language add history and flavour to the language but the Chinese in me also sees more value in effective written communication, especially when it comes to using written language in the form of #hashtags and #websearches.


Do you agree or do you think we should continue to use two different terms? Add your comments below and share your thoughts.


#Chinese #Language #Puer #Puerh #whatsthedifference #中文 #语言 #普洱

33 views

Find us in China:

Yunnan, Xishuangbanna, Mengla County, Yiwu Gaoshan Village

云南西双版纳勐腊县易武高山寨

C36, 443 Fangcun Dadao Zhong, Guangzhou, Guangdong

广东省广州市芳村大道中443号C36当, 易武高山友益茶坊

  • Facebook Social Icon
  • Instagram Social Icon
  • Twitter Social Icon

© 2023 by PURE. Proudly created with Wix.com

易武高山友益茶坊 | 易武普洱茶 | 高端普洱 | 古树普洱 | 易武 | 古树 | 普洱 | 生普 | 云南 | 西双版纳

Yiwu Puer Tea | High-grade Puer Tea | Ancient Tree Puer | Puerh | Old tree | Yunnan | Puer | Xishuangbanna | Raw Puer